清枫月 发表于 2014-6-29 11:27:19

英语专业八级考试之英汉翻译张培基教程

  英汉翻译教程张培基【完整版】WORD分享给大家,全套资料下载链接:http://pan.baidu.com/s/1mgBiiFI     内容预览:   1.理解

  理解是翻译过程的第一阶段。它既包括对语言现象、文化现象的理解,又包括逻辑关系的理解,对有可能发生歧义的语句要善于分析,进而做出正确判断。例如:

  The police went outin force to control the crowd.

  译文1:警察出动武力去控制人群。

  译文2:警察大批出动去控制人群。

  译文1对于in force的理解是错误的,in force的意思是in large number。所以译文2是正确的。

  Some people swaphouses for a holiday.

  译文1:有的人以房子换假期。

  译文2:有的人异地度假互换房子住。

  在英美国家,如果甲到乙住的城市度假,乙到甲住的城市度假,在度假期间,他们可以互换房子住,以节省房租。 译文1的译者缺乏对这个文化背景的了解,故译错了。译文2是正确的。



页: [1]
查看完整版本: 英语专业八级考试之英汉翻译张培基教程